poniedziałek, 12 października 2015

50 SHADES OF LANGUAGE

Dzisiaj trochę o językach!

Today about languages!

Mimo, że wymiana międzykulturowa nie jest kursem językowym (co jest często podkreślane!) , język na wymianie odgrywa bardzo ważną rolę. O ile nie pochodzisz z kraju anglojęzycznego, szanse na posługiwanie się Twoim ojczystym językiem z otaczającymi ludźmi są dość niewielkie.

Although an exchange program is not a language course, language is really important during an exchange year. If you don't don't come from an english speaking country, chances to use your native language are quite small.

W Belgii istnieją aż 3 urzędowe języki: niedralandzki, francuski i niemiecki.

In Belgium there are 3 official languages: dutch, french and german.


Język nierlandzki używany jest we Flandrii, francuski w Walonii, a niemiecki przy wschodniej granicy z Niemcami. Jak widać na mapce, Bruksela, a właściwie Region Stołeczny Brukseli, nie zalicza się ani do Flandrii, ani do Walonii. Języki tam używane to zarówno niderlandzki jak i francuski.

Dutch is spoken in Flanders, french in Wallonia and german at the dutch-german border. As you can see on the map above, Brussels, or actually Brussels-Capital Region doesn't classify to Flanders or Wallonia. Languages that are spoken in Brussels-Capital Region are both, dutch and french.

Mieszkając w części flamandzkiej Belgii, każdy uczeń ma obowiązek nauki francuskiego od 10 roku życia (podczas gdy angielski zaczynają w wieku 12 lat). 

In Flanders every student is obliged to learn french since 10yo (english is a third language, they usually start it in secondary school, at the age of 12).

Język niderlandzki należy do grupy języków dolnoniemieckich. Oprócz Belgii jest również językiem urzędowym takich krajów jak m.in. Holandia, Surinam czy Indonezja.

Dutch belongs to the low german language group. It's an official language also in countries like Holland, Suriname and Indonesia.

Język ten ma bardzo dużo dialektów, we Flandrii co około 80km ludzie mają trudności z porozumieniem się! Za jeden z dialektów języka niderlandzkiego uważa się afrykanerski, jeden z urzędowych języków Republiki Południwej Afryki. Mam koleżankę w RPA i gdy dostałam od niej meila po afrykanersku zrozumiałam prawie wszystko! Języki te różnią się nieco ortogrfią i pojedynczymi słowami, a także trochę wymową, ale mają naprawdę dużo wspólnego!

Dutch language has a lot of dialects! In Flanders every 80km the language change so much, that it;s hard to understand each other! It's said that one of dutch dialects is also afrikaans, one of the official languages in Republic of South Afrika. I have a friends in South Afrika and I understood nearly everything from her e-mail in this language! The spelling is a little bit different, some words are also different and the pronunciation.. but they are really similar! 

Po 2 miesiącach rozumiem już naprawdę sporo, trochę gorzej z mówieniem (nie znam za dużo czasowników:D). Właśnie zmieniłam szkołę i od jutra zaczynam naukę w liceum w miasteczku Brasschat, 15 km od Wuustwezel. Profil, który wybrałam to moderne taalen & wetensschappen czyli języki współczesne i nauki ścisłe. Poznałam już trochę moją klasę i wydają się bardzo mili i pomocni:)

After 2 months abroad I understand really a lot. Maybe speaking is a little bit harder.. (I don't know many verbs:D). I've just change my school and tomorrow I start education in High School in Brasschat, 15 km from Wuustwezel. Courses I've chosen are moderne taalen & wetensschappen - modern languages and sciences. I've already met my class and they seem to be really nice and helpful:)

Jak nauczyć się języka na wymianie? Oto kilka wskazówek:)

1. Poprościę swoją rodzinę goszczącą, aby jak najmniej mówiła do Was po angielsku! Najlepszym sposobem na naukę języka obcego jest brak alternatywy porozumienia się w innym! :D

2. Karteczki. Na szafie, na lustrze, na twarzy swojej hostsiostry..:) Wykorzystaj swój zmysł wzroku i chłoń nim nowe słówka, a przede wszystkich ortografię!

3. Niech Was budzi lokalne radio, a wieczory spędzajcie oglądając filmy z rodzinką. Językowa moc mass mediów!

4. Fiszki. Często na wymianie, szczególnie na początku, siedzisz w szkole i nic nie rozumiesz. Mijają minuty, godziny, a Ty starasz się żeby nauczyciel nie zauważył że przysypiasz. Weź do szkoły mały słownik i zrób fiszki! Możesz je powtarzać w autobusie lub na kolejnej nudnej lekcji, a wrazie czego zawsze możesz powiedzieć - przecież się uczysz!:)

5. Zeszycik z nowymi słówkami. Notuj słówka, które są potrzebne w życiu, a nie na kursie językowym. Natkniesz się na nie podczas próby rozmowy z lokalnymi znajomymi. Pytaj i zapisuj!

How to learn a new language on your exchange year? Few tips:)

1. Ask your host family to stop speaking english to you! The best way to learn a foreign language is no possibility to speak in other:D

2. Sticky notes. On your cupboard, mirror and on your host sisters face..:) Use your vision sense and get the new vocabulary and spelling!

3. Let the local radio wake you up, spend your evenings watching films with host family. Language power of mass media!

4. Index cards. At the beginning of your exchange you just sit in school and understand hm.. nothing. Most of the time you try not to fall asleep on another boring class. Take a little dictionary to school and make some index cards! You can read them on your way home or on boring classes - you can always tell your teacher that you're studying!:)

5. Notebook with new vocabulary. Write down words, they use in everyday life. They are completely different from the ones you learn on english classes. Ask and write down!

Jeśli zastosujesz wszystkie te zasady naraz, to prawdpodobnie poczujesz się tak:

If you're gonna use all those tips at once, you will probably feel like that:


Ale po jakimś czasie (szybciej niż się spodziewasz!) wszystki dźwięki, dotychczas niezrozmiałe, zaczną układać się w słowa i logiczne zdania! Jedno z przyjemniejszych uczuć na wymianie:)

But after some time (faster than you expect!) all the sounds, till now incomprehensible, will fall in to place and you will hear words and sentences! It's one of the most beautiful feeling during exchange:)

Podsumowując, język to olbrzymia korzyść z wymiany. Uczenie się go w naturalnym środowisku szybko sprawi, że już po roku będziesz mógł o sobie mówić 'dwujęzyczny'.

To sum up, language is a huge benefit of the exchange year. Learning in natural environment will make you able to say that you're bilingual very quickly!

Jakie są korzyści z bycia dwujęzycznym? I w którym momencie można tak o sobie mówić?Zobaczcie sami:

What are the benefits of being bilingual? And when do you know that you are bilingual?
See here:



A tak z bieżących spraw: spotkałam się ostatnio z Magdą i Adą, które również są na wymianie we flamandzkiej części Belgii. Odkryłyśmy w Antwerpii cudowny sklep - 'Delikatesy u Witka' <3.
Zaopatrzyłyśmy się tam w to co najlepsze:D






Buziaki!

Kisses!

xoxo

M



Brak komentarzy:

Prześlij komentarz